After the departure of European, Japanese and American brands, Chinese brands poured into Russia. And there are so many of them that you get confused in the variety of logos, abbreviations and names. But what do these complicated oriental letters mean? The answer to this question is in the review of the AvtoVzglyad portal.
Chinese names for the domestic market, written in hieroglyphs, are not at all like those used in Europe and Russia. These names, in addition to the obvious, also contain a deep philosophical meaning. And for Western countries, consonants are invented, without any subtext. For example, the name Baojun is a transcription of the Chinese phrase “bao jun”, which means “excellent horse”. For Europeans, this is just a series of hard-to-pronounce letters.
The brand name Xpeng in English and other languages derived from Latin also has no roots. It is pronounced “xiao pen”, which is consistent with the expression “giant bird Peng”. And this bird is a mystical character from ancient mythology and is associated with grandeur and freedom in Chinese culture. By the way, Xpeng is also similar in pronunciation to the name of the chairman of the board of directors – He Xiaopeng.
The name of the first “heavenly” premium brand Hongqi is pronounced “Hong Ci”, which literally translates as “Red Flag”. The brand was established to produce government cars for the first persons of the Chinese Communist Party. Primarily aimed at foreign markets, Haval’s name comes from a crumpled English phrase: “I have all” – meaning: “I have everything”. In China, they prefer to pronounce the brand name in their own way: “hafu”, which means “free flight”.
Kaiyi is more correctly read as “kai-i”, which is close to the Chinese expression translated as “triumphant wings”, which is associated with the image of a sacred dragon. Omoda is also consonance. The brand was created by Chery to promote cars in foreign markets. In Chinese it sounds like ‘ou menda’ or ‘new fashion’. After the conditional transcription of the sentence into English, the simple and capacious name Omoda was obtained.
Chery is not a berry at all. The name corresponds to the Chinese “Chiuri” and means “good luck”. Geely is “ji li”, meaning “sweet life”, and Dongfeng (“dongfeng”) is “east wind”. Changan sounds like “chang an” in Chinese, which translates as “reliability for centuries”. The company was founded in 1862 to manufacture firearms and eventually grew into an engineering company.
Once popular in Russia, the Lifan brand has in its name the old Chinese saying “li fan”, which means “to sail under full sail”, which is associated with speed and risk at the same time. After the bankruptcy, the company was bought by Geely and the name was changed to Livan, which broadly corresponds to the same saying.
Among the Chinese stamps there are also less deep meaning “family names”. For example, the Wey brand is named after the founder of the company, Wei Jianjun. The off-road brand of tank is basically a “tank.” Great Wall means “Great Wall”. The Chinese call it “chan cheng”, like the brand itself in their homeland.
And there are a number of names that consist of abbreviations. FAW (First Automotive Works) is the first automotive company. The first, because it was the first to be founded under the leadership of the Communist Party. SAIC (Shanghai Automotive Industry Corporation) is the Shanghai Automotive Corporation. GAC (Guangzhou Automobile Group) is an engineering group from Guangzhou. The Chinese call the city “Guang Qi”, which can be translated as “well-being”. And JAC (Jianghuai Automobile Co) is a car company from Jianghuai city.
Chinese names for the domestic market, written in hieroglyphs, are not at all like those used in Europe and Russia. These names, in addition to the obvious, also contain a deep philosophical meaning. And for Western countries, consonants are invented, without any subtext. For example, the name Baojun is a transcription of the Chinese phrase “bao jun”, which means “excellent horse”. For Europeans, this is just a series of hard-to-pronounce letters.
The brand name Xpeng in English and other languages derived from Latin also has no roots. It is pronounced “xiao pen”, which is consistent with the expression “giant bird Peng”. And this bird is a mystical character from ancient mythology and is associated with grandeur and freedom in Chinese culture. By the way, Xpeng is also similar in pronunciation to the name of the chairman of the board of directors – He Xiaopeng.
The name of the first “heavenly” premium brand Hongqi is pronounced “Hong Ci”, which literally translates as “Red Flag”. The brand was established to produce government cars for the first persons of the Chinese Communist Party. Primarily aimed at foreign markets, Haval’s name comes from a crumpled English phrase: “I have all” – meaning: “I have everything”. In China, they prefer to pronounce the brand name in their own way: “hafu”, which means “free flight”.
Kaiyi is more correctly read as “kai-i”, which is close to the Chinese expression translated as “triumphant wings”, which is associated with the image of a sacred dragon. Omoda is also consonance. The brand was created by Chery to promote cars in foreign markets. In Chinese it sounds like ‘ou menda’ or ‘new fashion’. After the conditional transcription of the sentence into English, the simple and capacious name Omoda was obtained.
Chery is not a berry at all. The name corresponds to the Chinese “Chiuri” and means “good luck”. Geely is “ji li”, meaning “sweet life”, and Dongfeng (“dongfeng”) is “east wind”. Changan sounds like “chang an” in Chinese, which translates as “reliability for centuries”. The company was founded in 1862 to manufacture firearms and eventually grew into an engineering company.
Once popular in Russia, the Lifan brand has in its name the old Chinese saying “li fan”, which means “to sail under full sail”, which is associated with speed and risk at the same time. After the bankruptcy, the company was bought by Geely and the name was changed to Livan, which broadly corresponds to the same saying.
Among the Chinese stamps there are also less deep meaning “family names”. For example, the Wey brand is named after the founder of the company, Wei Jianjun. The off-road brand of tank is basically a “tank.” Great Wall means “Great Wall”. The Chinese call it “chan cheng”, like the brand itself in their homeland.
And there are a number of names that consist of abbreviations. FAW (First Automotive Works) is the first automotive company. The first, because it was the first to be founded under the leadership of the Communist Party. SAIC (Shanghai Automotive Industry Corporation) is the Shanghai Automotive Corporation. GAC (Guangzhou Automobile Group) is an engineering group from Guangzhou. The Chinese call the city “Guang Qi”, which can be translated as “well-being”. And JAC (Jianghuai Automobile Co) is a car company from Jianghuai city.
Source: Avto Vzglyad
Donald Salinas is an experienced automobile journalist and writer for Div Bracket. He brings his readers the latest news and developments from the world of automobiles, offering a unique and knowledgeable perspective on the latest trends and innovations in the automotive industry.